Sélectionner une page

L'évolution de la langue coréenne est divisée en quatre étapes approximatives: ancienne (1er millénaire), médiévale (~ 19 s.), Début moderne (fin 19 s. ~ Début 20 s.) Et moderne (après 1945). L'alphabet coréen existe depuis 1443 et à cette époque, la Corée était déjà une société alphabétisée. Cependant, la langue coréenne n'a été écrite qu'après l'invention du Hangul et a ensuite commencé à prendre de l'ampleur en tant que langue littéraire indépendante. Tous les universitaires à ce moment-là ont mené leur travail en chinois.

La langue coréenne peut être divisée en trois parties; 30% natif, 65% sino-coréen (basé sur le caractère chinois) et 5% de mots de prêt. Un bon exemple de cela est l'utilisation de nombres sino-coréens et natifs: les nombres coréens natifs sont utilisés pour le comptage et les nombres sino-coréens pour les nombres ordinaux.

Combien de personnes parlent coréen?

Le coréen est la 12e langue la plus parlée au monde, avec environ 77 millions de locuteurs dans la péninsule coréenne. Le coréen est utilisé dans les communautés coréennes du monde entier, en particulier en Chine, qui compte environ 1 760 000 ressortissants coréens et en Russie, qui en compte 500 000. Dans la région autonome de Yanbian, dans le nord-est de la Chine, il existe de grandes écoles coréennes qui enseignent en coréen jusqu'au niveau universitaire. Il existe également de grandes populations parlant coréen à Los Angeles et à New York, où se trouvent des «villes coréennes». Il y a des signes d'église en Amérique avec leurs signes écrits en coréen. La popularité du coréen étant enseigné comme langue seconde a augmenté à mesure que la puissance économique du pays augmentait et avec la montée de la vague coréenne. Il existe actuellement environ 41 établissements d'enseignement supérieur qui enseignent le coréen dans le monde.

Dialectes

Le coréen a sept dialectes différents mais ils n'affectent pas nécessairement la langue au point qu'elle ne peut pas être comprise par tous les locuteurs natifs du coréen. Le coréen standard est appelé le dialecte de Séoul et le nord-coréen standard est appelé le dialecte Pyongyang. Il existe des différences plus distinctes entre le dialecte sud-coréen et nord-coréen pour les mots empruntés à l'anglais, bien que les Nord-Coréens essaient de garder les mots empruntés hors de leur vocabulaire. Les différences dans certains de ces mots de prêt sont visibles dans le tableau ci-dessous.

© KLM, https://blogs.transparent.com/korean/north-and-south-koreas-two-koreas-dialects/, 2019/12/24

Le dialecte de l'île de Jeju contient des vestiges de la langue coréenne archaïque du XVe siècle. Le dialecte s'est développé de cette façon en raison de son isolement du continent. Le dialecte standard de Jeju peut être compris par les continentaux, mais le dialecte le plus authentique de Jeju est pratiquement incompréhensible et certains commentateurs linguistiques affirment que le dialecte de Jeju est sa propre langue distincte.

Coréen écrit

L'alphabet coréen est emblématique en Corée. Le 6 octobre, les Coréens célèbrent le jour du Hangul qui honore l'inventeur du Hangul, le roi Sejong. Des photos du roi Sejong apparaissent sur l'argent, les rues et les institutions. Le Hangul est un alphabet unique qui n'est utilisé que pour la langue coréenne et est utilisé dans les magazines jusqu'aux documents officiels du gouvernement. Jusqu'à la fin du XIXe siècle, les documents gouvernementaux étaient rédigés en chinois. Au 20ème siècle, malgré la fierté des Coréens envers le Hangul, ils ont commencé à écrire en coréen avec des lettres chinoises encore mélangées, peut-être en raison de l'idée que la connaissance du chinois représentait un intellect élevé, ou ils pensaient que la langue chinoise transmettait le sens avec plus de certitude.

Influences

La langue coréenne a des milliers d'années et a été influencée par sa communication constante avec la Chine, le Japon et les États-Unis. Les mots autochtones représentent les bases de choses qui sont importantes pour la vie coréenne, telles que la culture traditionnelle coréenne et la société agraire. Il y a deux mille ans, les Chinois se sont ajoutés à la langue coréenne lorsque la langue chinoise écrite est entrée en Corée. C'était pendant la période des Trois Royaumes (57 av.J.-C. – 935 après JC), Koryo (A.D.918 – 1392) et Chosun (1392 – 1910). L'influence des Chinois est devenue une partie dominante de la société et de la culture traditionnelles coréennes. Pendant l'occupation japonaise de la Corée, la langue, la culture et la société ont été façonnées par les Japonais. La vague de littérature «nouvelle nouvelle» s’est étendue à travers le pays avec des objectifs de réformes éducatives et politiques. Le coréen standardisé a fait surface dans les années 1930, malgré la tentative du gouvernement japonais de renverser la situation en prenant des documents ou en arrêtant des universitaires. Les mots d'emprunt d'Europe et d'Amérique ont été importés par les Japonais jusqu'à l'émancipation de la Corée à la fin de la Seconde Guerre mondiale. Par la suite, les mots empruntés dans d'autres langues ont été remplacés par des mots anglais, et sur les 20 000 mots prêtés en coréen, plus de 90% sont de l'anglais. Plus de mots de prêt sont ajoutés quotidiennement en raison de l'impact de la mondialisation.

Expressions métaphoriques

Le coréen a de nombreuses maximes, proverbes, idiomes et argot. K.M. Lee a écrit un dictionnaire d'expressions coréennes, qui comprend environ 7 000 listes. Ceux-ci peuvent montrer différents aspects de la société coréenne. La plupart d'entre eux sont en coréen, mais certains ont des mots sino-coréens mélangés et quelques exemples sont répertoriés ci-dessous:

  • 천냥 빚 도 말로 갚는다. (<말 한 마디 로 천냥 빚 갚는다)

Traduction: Une dette d'un million de dollars peut être remboursée par des mots.

Sens: Ceci est utilisé pour encourager un langage poli et stratégique.

  • 그 전직 대통령 이제 이빨 빠진 호랑이 야.

Traduction: Perdre du pouvoir, c'est devenir un tigre sans dents.

Sens: Cela montre une personne non influente qui avait un grand pouvoir dans le passé.

Traduction: Un dragon se lève d'un petit ruisseau.

Sens: Les mythes racontent des histoires de dragons surgissant des parties les plus profondes de l'océan et ce serait une surprise si l'on sortait d'un petit ruisseau. Ce dicton représente une personne sortant d'un endroit humble.

  • 공자 앞에서 문자 쓴다

Traduction: Écrivez hanja devant Confucius

Sens: Ce dicton parle d'une personne arrogante et dit à un expert comment faire une tâche. L'idée est que vous ne pourriez pas apprendre à un poisson à nager plus que vous ne pourriez enseigner les caractères chinois Confucius.

  • 원숭이 도 나무 에서 떨어진다

Traduction: Même des singes tombent des arbres.

Sens: Même les singes peuvent tomber des arbres et si une personne est contrariée par une erreur qu'ils ont commise, ce proverbe peut leur rappeler que ces choses peuvent arriver à n'importe qui.

Modèles de communication dans différents groupes d'âge

Si la langue coréenne est examinée, elle peut montrer les valeurs, les attitudes, les modèles de comportement, la pensée et les structures sociales sous-jacentes du locuteur.

La langue coréenne montre les règles culturelles pour les différents niveaux de statut dans la société coréenne. La forme des phrases change en fonction des structures sociales entre les personnes qui communiquent. Il existe des structures complexes pour ces types de classifications, notamment:

  1. une humble attribution à la première personne
  2. une attribution hiérarchique de cinq personnes à la deuxième personne
  3. pas d'attribution de genre
  4. distance sociale

Il existe des expressions honorifiques et non honorifiques qui indiquent le pouvoir et la hiérarchie. Dans le passé, la forme honorifique était utilisée pour montrer le respect de la structure hiérarchique, mais dans la Corée moderne, elle est souvent utilisée dans des situations formelles dans lesquelles les locuteurs ne se connaissent pas.

La langue incarne le système de valeurs différentes en Corée par rapport aux États-Unis.

Par exemple, la langue américaine représente la liberté personnelle, l'égalitarisme et l'individualisme, tandis que la langue coréenne montre la dépendance interpersonnelle des Coréens, les classifications hiérarchiques et le collectivisme. L'anglais a un très petit nombre de formes honorifiques hiérarchiques. Les Coréens saluent rarement ou parlent à des étrangers ou à des personnes extérieures à un groupe social, mais les Américains le font souvent. Les Américains apprécient la vie privée et ils considèrent de nombreuses questions que les Coréens peuvent leur demander d'être impolies, y compris des questions sur leur vie sociale, leurs relations et leur salaire, pour ne nommer que quelques choses. Les Américains utilisent les expressions de gratitude beaucoup plus que les Coréens et les Américains utilisent souvent la parole indirecte (parler de quelqu'un à la troisième personne devant eux), mais les Coréens utilisent la parole indirecte lorsqu'ils parlent à quelqu'un considéré en dessous d'eux.

Si vous analysez la langue coréenne pour les attributs de votre culture dans votre dialecte anglais, vous pouvez trouver plus de similitudes ou de différences.

Vous voulez découvrir plus de la culture coréenne? Pourquoi ne pas vous abonner maintenant à la boîte Inspire Me Korea CULTURE pour recevoir une boîte de goodies envoyée à votre porte chaque mois? Nous expédions à l'international! En savoir plus ici.

Source de l'image en vedette: © The Story of King Sejong Institute of the World, http://www.sejonghakdang.org/opencourse/webcomic/main.do, 2019/12/24